創世記 第 1 章
1:1[CLV]上帝開始創造天地的時候,
[KJV]In the beginning God created the heaven and the earth.
[LZZ]起初﹐上帝創造天地。
[NCV]起初, 神創造天地。
[UCV]起初 神創造天地。
1:2[CLV]地是混混沌沌的,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈在水面上運行。
[KJV]And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
[LZZ]地還沒有定形﹑混混沌沌﹐黑暗在深淵上面;上帝的靈覆煦在水面上。
[NCV]地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。
[UCV]地是空虛混沌,淵面黑暗; 神的靈運行在水面上。
1:3[CLV]上帝說:「應該有光。」 祂說完了,就有了光。
[KJV]And God said, Let there be light: and there was light.
[LZZ]上帝說:「要有光」;就有了光。
[NCV] 神說:「要有光!」 就有了光。
[UCV] 神說:「要有光。」 就有了光。
1:4[CLV]上帝看見光是好的,就把光和暗分開了。
[KJV]And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
[LZZ]上帝看光很好﹐上帝就把光暗分開了。
[NCV] 神看光是好的,祂就把光暗分開了。
[UCV] 神看光是好的,就把光暗分開了。
1:5[CLV]上帝稱光為晝,稱暗為夜,這樣就有了晚上,也有了早晨。這就成了第一天。
[KJV]And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
[LZZ]上帝稱光為「晝」﹐稱暗為「夜」。有晚上有早晨:是一日。
[NCV] 神稱光為『晝』,稱暗為『夜』。有晚上,有早晨;這是第一日。
[UCV] 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。
1:6[CLV]到了第二天,上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水上下分開。」 上帝就開闢穹蒼,稱穹蒼為天。這樣又過了一個晚上、一個早晨。
[KJV] And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
[LZZ]上帝說:「眾水之間要有穹蒼﹐將水和水分開。」
[NCV] 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!」 事就這樣成了。
[UCV] 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
1:7[CLV]併入第06節中
[KJV]And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
[LZZ]上帝造了穹蒼﹐將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。
[NCV] 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水,和穹蒼以上的水分開了。
[UCV] 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
1:8[CLV]併入第06節中
[KJV]And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[LZZ]上帝稱穹蒼為天:有晚上有早晨﹐是第二日。
[NCV] 神稱穹蒼為『天』。有晚上,有早晨;這是第二日。
[UCV] 神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。
1:9[CLV]到了第三天,上帝說:「在天以下的水要聚在一處,使乾地出現。」 事情就這樣成就了。
[KJV]And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[LZZ]上帝說:「天下的水要積聚在一處﹐讓旱地露出來。」就這樣成了。
[NCV] 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來!」 事就這樣成了。
[UCV] 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」 事就這樣成了。
1:10[CLV]上帝稱乾地為陸地,稱水匯合的地方為海洋,上帝看著這些,覺得非常滿意。
[KJV]And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
[LZZ]上帝稱旱地為地﹐稱水之積聚為海:上帝看這很好。
[NCV] 神稱旱地為『地』,稱水的聚處為『海』。 神看這是好的。
[UCV] 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看著是好的。
1:11[CLV]上帝說:「地要長出青草、菜蔬和樹木,並要按著各自的品種結果結核。」 事情就這樣成就了。上帝看著這些,也覺得非常滿意。
[KJV]And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
[LZZ]上帝說:「地要發生青草﹑和結種子的菜蔬﹑跟結果子的樹在地上﹐各從其類﹐果子裡有種子:」就這樣成了。
[NCV] 神說:「地上要長出青草、結種子的蔬菜,和結果子的樹木,各從其類;在地上的果子都包著核!」 事就這樣成了。
[UCV] 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」 事就這樣成了。
1:12[CLV]併入第11節中
[KJV]And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[LZZ]於是地生出了青草﹐和結種子的菜蔬﹐各從其類﹐跟結果子的樹﹐各從其類﹐果子裡有種子。上帝看這很好。
[NCV]於是,地上長出了青草,和結種子的蔬菜;各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。
[UCV]於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看著是好的。
1:13[CLV]過了晚上,又有早晨。又是一天。
[KJV]And the evening and the morning were the third day.
[LZZ]有晚上有早晨﹐是第三日。
[NCV]有晚上,有早晨;這是第三日。
[UCV]有晚上,有早晨,是第三日。
1:14[CLV]到了第四天,上帝說:「穹蒼要有光體,好用來劃分晝夜,做天象、定節令和計算年日;
[KJV]And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[LZZ]上帝說:「天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象﹐定節令﹑日子﹑年歲;
[NCV] 神說:「在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
[UCV] 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
1:15[CLV]又要在天空發光,普照大地。」 事情就這樣成就了。上帝造了兩個大光體,較大的管白晝,較小的管黑夜,又造了星宿。
[KJV]And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
[LZZ]要做發光之體在天穹裡﹐來照在地上;」就這樣成了。
[NCV]它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!」 事就這樣成了。
[UCV]並要發光在天空,普照在地上。」 事就這樣成了。
1:16[CLV]併入第15節中
[KJV]And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
[LZZ]於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝﹐一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
[NCV]於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
[UCV]於是 神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
1:17[CLV]於是,上帝就把這些光體擺列在天空之中,讓它們發光普照天地,
[KJV]And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[LZZ]上帝把這些發光之體佈置在天穹﹐讓它們照在地上﹐
[NCV] 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
[UCV]就把這些光擺列在天空,普照在地上,
1:18[CLV]管理晝夜,分別明暗;上帝看著這些,也覺得非常滿意。
[KJV]And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
[LZZ]來管晝夜﹐分別光暗:上帝看這很好。
[NCV]管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
[UCV]管理晝夜,分別明暗。 神看著是好的。
1:19[CLV]這樣又度過了晚上,再到了早晨。
[KJV]And the evening and the morning were the fourth day.
[LZZ]有晚上有早晨﹐是第四日。
[NCV]有晚上,有早晨;這是第四日。
[UCV]有晚上,有早晨,是第四日。
1:20[CLV]第五天的時候,上帝說:「水要多多滋生活物,並且要有雀鳥飛翔在天地之間。」
[KJV]And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[LZZ]上帝說:「水要滋生無數的活物﹐要有飛鳥飛在地上﹐天穹之中。」
[NCV] 神說:「水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!」
[UCV] 神說:「水要多多滋生有生命的物,要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
1:21[CLV]於是,上帝便造了水中的大魚和無數不同種類的生物和飛鳥,上帝看著這一切,覺得非常滿意。
[KJV]And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
[LZZ]上帝就創造大魚﹑和滋生在水中各樣能行動的活物﹐各從其類;又創造出各樣有翅膀的鳥兒﹐各從其類:上帝看這很好。
[NCV]於是, 神創造了大魚,和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
[UCV] 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。 神看著是好的。
1:22[CLV]上帝賜福給這一切生物說:「要滋長繁殖,充滿海洋,雀鳥也要在地上多多地繁殖。」
[KJV]And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
[LZZ]上帝就給它們祝福說:「要繁殖增多﹐充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。」
[NCV] 神就賜福給牠們,說:「要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!」
[UCV] 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
1:23[CLV]過了晚上,黑夜過去,早晨又再出現。
[KJV]And the evening and the morning were the fifth day.
[LZZ]有晚上有早晨﹐是第五日。
[NCV]有晚上,有早晨;這是第五日。
[UCV]有晚上,有早晨,是第五日。
1:24[CLV]到了第六天,上帝又說:「地上要有不同種類的牲畜、爬蟲和野獸。」 事情就這樣成就了。
[KJV]And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
[LZZ]上帝說:「地要生出各種活物:牲口﹑昆蟲﹑和地上各種走獸:」就這樣成了。
[NCV] 神說:「地上要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲,和地上的野獸,各從其類!」 事就這樣成了。
[UCV] 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」 事就這樣成了。
1:25[CLV]上帝在地上造了各種走獸、牲畜和爬蟲;上帝看著這一切,覺得非常滿意。
[KJV]And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
[LZZ]於是上帝造了地上各種走獸﹐各種牲口﹐和地上各種各樣的昆蟲:上帝看這很好。
[NCV]於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種爬行的動物,各從其類。 神看這是好的。
[UCV]於是 神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。 神看著是好的。
1:26[CLV]上帝說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,叫他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的爬蟲牲畜。」
[KJV]And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
[LZZ]上帝說:「我們要造人﹐按著我們的形像﹐照我們的樣式來造;讓他們管理海裡的魚﹑空中的飛鳥﹐也管理牲口﹑以及全地﹑和爬在地上的各樣爬行動物。」
[NCV] 神說:「我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!」
[UCV] 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人。使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
1:27[CLV]上帝就照著自己的形像造人:上帝照著自己的形像造了男人,也造了女人。
[KJV]So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
[LZZ]上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
[NCV]於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著祂的形象創造了人;祂所創造的有男、有女。
[UCV] 神就照著自己的形像造人,乃是照著祂的形像造男造女。
1:28[CLV]上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,使人口遍滿地面;你們要治理這地,管理海裡的魚類,空中的飛鳥以及在地上走動的一切活物。」
[KJV]And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
[LZZ]上帝就給他們祝福說:「要繁殖增多﹐充滿全地﹐去征服它;也要管理海裡的魚﹑空中的飛鳥﹑和在地上行動的各樣活物。」
[NCV] 神就賜福給他們,對他們說:「要繁殖增多,充滿這地,征服它;也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上爬行的所有生物。」
[UCV] 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地;也要管理海裏的魚、空中的鳥和地上各樣行動的活物。」
1:29[CLV]上帝對人說:「看哪,我要把地上各類結種子的植物和各種長滿果實的樹木,都賜給你們作食物。
[KJV]And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[LZZ]上帝說:「看哪﹐我將全地上結種子的各樣菜蔬﹑和各樣的樹﹑樹上有果實結種子的﹑都賜給你們做食物。
[NCV] 神說:「看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
[UCV] 神說:「看哪!我將遍地上一切結種子的菜蔬,和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們作食物。
1:30[CLV]至於地上所有的走獸、空中一切的鳥類和各樣爬行的生物,我要把青綠的植物賜給牠們作食物。」 事情就這樣成就了。
[KJV]And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
[LZZ]至於地上各樣的走獸﹑空中各樣的飛鳥﹑和爬在地上的各樣活物﹑裡面有生命的﹑我卻將菜蔬所有的青葉子給他們做食物:」就這樣成了。
[NCV]至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。」 事就這樣成了。
[UCV]至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」 事就這樣成了。
1:31[CLV]上帝看著祂所造的一切覺得非常滿意。過了晚上,又到早晨,這又是一天。
[KJV]And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
[LZZ]上帝看看他一切所造的都很好。有晚上有早晨﹐是第六日。
[NCV] 神看祂所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
[UCV] 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。